"Il remarqua que le ciel rose se mirait dans le ruisseau gorgé encore de pluie, sur le dos bleu des hirondelles volant à ras de terre, et parce que l’heure devenait fraîche, et que traîtreusement le souvenir qu’il emportait se retirait au fond de lui-même pour y prendre sa force et sa dimension définitives, il crut qu’il avait tout oublié et il se sentit heureux."
Colette COLETTE, La fin de Chéri, Paris, Calmann-Lévy, 1926, pág 105.
Marie Laurencin
Huile sur toile - 30.5 x 30 cm
["Él notó que el cielo rosa se reflejaba en el arroyo todavía cargado de lluvia y sobre el lomo azul de las golondrinas volando al ras del suelo; y porque la tarde se volvía fresca, y porque traicioneramente el recuerdo que llevaba consigo se retiraba hasta el fondo de sí mismo para tomar allí su fuerza y dimensión definitivas, él creyó que había olvidado todo y se sintió feliz."]
2 commentaires:
La magie des mots bien trouvés.
L'ironie souriante de l'allusion.
j'aime beaucoup.
Merci Lony! Ce sont ces deux romans -Chéri et La fin de Chéri- qui m'ont fait découvrir la magie de Colette.
Enregistrer un commentaire